Mi hodiaux arangxis mian logxadon por la Auxtuna Renkontigxo de Esperanto cxe Silver Bay, NovJorko. Lastajare, mi iris kun mia familio kaj ni restis en dometo. Bedauxrinde, la vetero lastajare estis pluva kaj malvarma. Miaj edzino kaj filoj decidis ne reveni cxi jare, kaj nur pro tio ke la domo estis froste malvarma kaj pluvis cxiutage! Domagxe. (Ja la vetero estis tre ja acxa, sed tio ne gravas al tiu, kiu volas nur babili kun samideanoj, cxu ne?) Cxiaokaze, cxijare, mi restos cxe la "Inn" kaj havos cxambron (kun hejto!). La pluvo ne timigas min! Nur rekte, kuragxe kaj ne flankigxante...
The following blurb about the broadcast of the 16-part videocourse Pasporto al la Tuta Mondo was just sent to me by Lusi Harmon, the leader of the Pasporto project.
Viewing Pasporto on www.peralta.tv couldn't be easier. Go to peralta.tv at scheduled broadcast time and select "live feed," in large, red letters in the upper right of the site and -- wait for it -- there it will be on your monitor in real time.
Esperanto: Pasporto al la Tuta Mondo
Immerse yourself in the fascinating world of Esperanto, the international language spoken by millions across the globe, with this 16-part series ‚Äì a peralta.TV exclusive.
Hodiaŭ mi faris jenan provtradukon de "Darktown Strutters' Ball":
La Negrokvartala Pavobal‚
The Darktown Strutters' Ball
Mi alvenos preni vin taksie, dolĉa,
I'll be down to get you in a taxi, honey,
Do pretu duonon post la oka hor‚.
You better be ready about half past eight.
Ne tardu, kara, por
Now dearie, don't be late,
Ke mi ĉeestu jam ĉe l' muzik-komenc'.
I want to be there when the band starts playing,
Memoru kiam ni alvenas,
Remember when we get there, honey,
Por afiŝi informojn rilatajn al la venontjara centjara jubileo de la kristana himnarto en Esperanto, mi kreis novan blogon Himnoj kaj himnologio.
Before I went to Brazil, I wrote a press release about my upcoming trip. I sent copies to our local papers and was a bit disappointed that none of them had contacted me or used the material. But today, someone at the farmer's market mentioned she'd seen the article, so I tracked it down -- it ran this Thursday in our local paper. Read more to see the article.
Mi ĵus sendis jenan retmesaĝon:
Hello, Children's Square folks!
I am trying to find out when the book of hymns in Esperanto "Espero Internacia" by Ann E. Beatty was published by Christian Home Orphanage. It can't be earlier than 1920 as there is at least one song in it that is copyright that year. Do you have any information on this early publication of the orphanage's?
Next year will be the 100th anniversary of the publication of the first Esperanto hymn book, and I am writing an article on the subject in commemoration of this centennial. Any information concerning Ms. Beatty, her hymnbook, the history of Esperanto at the Orphanage or of relations between Esperantists and the Orphanage, the history of the Orphanage's hymn publications, etc. etc., would be most welcome indeed! If you have any idea who might best respond to my query, please forward it to them.
Thank you so very much!
The following is my response to Nicole Martinelli's second article mentioning Esperanto. She acknowledged a few facts from the responses she received but her belief that Esperanto is "artificial" seems to stem from a deeper level.
I was glad to see that you posted a response to the feedback about Esperanto. Most of it was fair but there was one flaw which bothered me. You wrote,
"Though it may have simplified grammar and poetry has been written in it, Esperanto still doesn't come from a culture."
(sigh...) It's an Esperanto thing. You wouldn't understand. ...but with some effort, you could. I hope you might TRY Esperanto but I doubt that you will. Without seeing a photo of you, I would guess that you're an attractive, multilingual woman who doesn't need an international language to augment her social life. That's a pity.
I've posted an entry about my IJK experience at my other blog in both English and Esperanto. There are even pictures.
Por la centjara datreveno de la fondiĝo de Seatla Esperanto-Societo, festota dum NOREK 21-24 septembro, ni serĉas plurajn kantotekstojn tradukitajn en Esperanton, nome:
Darktown Strutters' Ball
Come softly to me (the Fleetwoods)
If I were a rich man (Fiddler on the Roof)
Ghost Riders in the Sky
Make 'em laugh
Smoke gets in your eyes
Put on your Sunday clothes
Before the parade passes by
Get me to the church on time (My Fair Lady)
With a little bit of luck (same)
Impossible dream (Man of la Mancha)
Man of la Mancha (titola kanto)
We have a trouble-ticket with our service provider regarding the frequent "Internal Server Error" messages. We apologize for the problem and hope for it to be resolved soon.