tradukado

Esperanto kaj basbalo

Mi ĵus ricevis mesaĝon de Barry Friedman. Li skribis, ke oni aranĝis profesian basbalan sportludon en Israelo.
Mi citos:
"On the foul lines, puzzled broadcasters struggled with translating baseball lingo into Hebrew - and gave up.
'How do you say "home plate?"', asked one of the Channel 5 announcers, who called the game in the live broadcast. No one came up with an answer.

...(tranĉita)...

Esperanto: A Bridge Language for Translators

The globalization of commerce and government has greatly increased the need for translators in our world. A multi-national corporation needs to translate its communications into hundreds of languages; a organization like the European Union or United Nations needs to make its proceedings and decisions available in dozens or hundreds of languages as well. Immigration and the Internet further increase need for translators, as people take advantage of economic and social opportunities countries or even continents away.

Traduko de OpenOffice

limako's picture

Tim Morley kunordigas grupon por prilabori la fintradukon de OpenOffice. Mi dum kelkaj jaroj uzas OpenOffice (kaj NeoOffice) por mia ĉiutaga laboro kaj por instrui al studentoj. La grupo planas someran renkontiĝon en Cambridge, UK por kunlabori kaj solvi la plej elstarajn problemojn. Kiu volas viziti Anglion?

Mi menciu ankaŭ la programon scribus, paĝ-desegna sofvaro, kiu jam disponas Esperant-lingve.

Syndicate content