D. Gary Grady is Vice President of the American Association of Teachers of Esperanto (AATE). He lives in Durham, NC.
dgary cxe mindspring punkto com
At meetings of clubs, civic groups, and churches, at science fiction conventions, in fact any time organizers have a need for talks and presentations to entertain and inform their members, you have an opportunity to introduce Esperanto.
A common approach is to give a talk about Esperanto—what it is, why to learn it, and so on—but an interesting alternative is to dive right into teaching the language. Dennis Keefe’s article in the latest issue of Internacia Pedagogia Revuo* makes some useful suggestions for doing this.
In designing a one-session micro-course it’s important to take into account the varying interest levels of your audience and the fact that they haven't (yet) signed up for Lesson Two. Ideally, the lesson should be as fun and entertaining as possible, bearing in mind the likely diversity of participants. It helps to cover a number of topics: a little about pronunciation, a little about grammar, a few useful phrases, etc.
You may notice a new line under each posting on our website that let's you "watch" posts. If you click on this line, you can start "watching" a post. What does this mean? It's cool! But to really take advantage of this, however, you may want to set some preferences in your account settings. Read on for more.
The North American Summer Esperanto Course (NASK) is June 29th to July 17th, 2009, in sunny San Diego, CA!
There's a beautiful, informative new website available with tons of great information about the program:
http://esperanto.org/nask/
I hope you'll seriously consider making the trip to California for NASK. It's a considerable investment - in time, money, energy - but the rewards are even greater.
Saluton!
Would readers be willing to have a group chat over Skype (voice and/or text) this Friday evening? I'm free almost all afternoon and night, so whenever is good for you working folks... I will suggest a time, just to get us started. How does 6:00 PM Central time work?
Do we want to have a topic? Suggestions welcome.
Andrew Sly is one of the most active people adding Esperanto texts to Project Gutenberg, and notably was responsible for placing Odd Tangerud's translations of Ibsen plays and other Norwegian literature there. On Friday he instigated an effort to translate President Obama's inauguration speech into Esperanto. Michael S. Hart, the creator of Project Gutenberg, had already typed in the speech and placed it as a text at PG.
Antaŭ kelkaj semajnoj, mi serĉis Esperanton ĉe mia loka biblioteko kaj trovis nenion novan -- mi verŝajne faris tion unue antaŭ dek jaroj, kiam mi ĵus translokiĝis tie ĉi. Dum mi estis ĉe tiu retpaĝaro, mi decidis serĉi ankaŭ ĉe ĉiuj el la regionaj bibliotekoj, ĉar nun ili apartenas al la sama sistemo. Estis kelkaj ekzempleroj de la kutimaj lernolibroj, sed tiam mi vidis libron pri kiu mi neniam aŭdis: Kavaliro en Tigra Felo. La priskribo diris malmulte: ĝi estis ĉe biblioteko en Williamsburg kaj ĝi estis por "en-biblioteka uzo" -- oni ne rajtis prunti ĝin. Mi demandis min, kiu donacis tiun libron al la biblioteko? Kia libro ĝi estas? Hodiaŭ mi iris por aventuro kaj eklernis la respondojn al tiuj demandoj.
The president of the World Esperanto Association, d-ro Probal Dasgupta, wrote the following It has been translated into English by Tim Westover and Steve Brewer. The original Esperanto-language version can be found here at the UEA website.
At the threshold of hope
<!-- entiru nian Gxavaskriptan funkciaron -->

Photo by Daniel Schwen
Renkontu min en Sankta Luiso
|
Meet me in St. Louis
|
| Jes, renkontu min kaj multajn aliajn Esperantistojn en Sankta-Luiso por la venonta landa kongreso de Esperanto-USA, kiu okazos de la 22-a ĝis la 25-a de majo, 2009 (la tri-taga semajnfino por Memoriga Tago).
| Yes, meet me and many other Esperantists in St. Louis for the coming annual congress of Esperanto-USA, which will occur from the 22nd to the 25th of May, 2009 (the three-day Memorial Day weekend).
|
| La retbutiko ofertas nun retan aliĝilon -- aŭ vi povas elŝuti kaj plenumi aj presi PDF aliĝilon.
| The bookstore offers online registration -- or you can download and print a PDF form.
|
| Boris Kolker, fama aŭtoro de la konata libro Vojaĝo en Esperanto-lando, membro de la Akademio de Esperanto, Honora Membro de la Universala Esperanto-Asocio, kaj libro-recenza redaktoro por Monato estos la speciala invitita gasto por la kongreso. "Modernaj Rimedoj por Reteni Homojn en Esperantujo" estas la titolo de lia prelego ĉe la bankedo, kaj li ankaŭ prezentos prelegon pri siaj spertoj rilate al la verkado kaj apero de sia libro. Krome li estos ano de panelo kiu respondos al demandoj pri la lingvo kaj la nuntempa stato de la Esperanto-movado.
| Boris Kolker, famous author of the well-known book Vojaĝo en Esperanto-lando, member of the Academy of Esperanto, Honorary Member of the Universal Esperanto Association, and book-review editor for Monato will be the special invited guest for the congress."Modern Means of Retaining People in the Esperanto Community" is the title of his lecture at the banquet, and he also will give a lecture about his experiences related to the writing and publication of his book. In addition he will be a part of a panel which will answer questions about the language and the present status of the Esperanto movement.
|
| Estos informplenaj prelegoj, neformalaj kunvenoj, interesaj diskutoj, kaj kompreneble la kutimaj oficialaj aferoj kaj bankedo. Ni nun esploras la eblecon de perkomputila ligo dum la kongreso kun Esperantistoj en Eŭropo kaj Brazilo pri la uzo de la novaj interretaj teknologiaĵoj por komunuki kaj varbi Esperantistojn.
| There will be information-packed lectures, informal meetings, interesting discussions, and, of course, the customary official activities and the banquet.We are exploring the possibility of a computer link during the congress with Esperantists in Europe and Brazil concerning the use of new internet technologies for communicating with and recruiting Esperantists.
|
| Nia bela hotelo, la Sheraton Westport Lakeside Chalet, estas la sama kie okazis la landa kongreso en 1999. Limuzinoj de la flughaveno estas senpagaj kaj la kosto de la ĉambroj estas tre modera. Dum majo la vetero kutime estas bela. Estos ekskursoj al la fama Arkego, al la mondkonata Botanika Ĝardeno, al la bestoĝardeno, kaj/aŭ al la art-muzeo.
| Our beautiful hotel, the Sheraton Westport Lakeside Chalet, is the same hotel where our annual congress was held in 1999. A limousine from the airport is free, and the room cost is moderate. During May the weather is usually beautiful. There will be excursions to the famous Arch, to the world-renown Botanical Gardens, to the zoo, and/or the art museum.
|
| Do venu. Renkontu min kaj multajn geamikojn en Sankta-Luiso.
| So come. Meet me and many other friends in St. Louis.
|
Julian Hernandes, kiun ni antaŭ volis inviti al la kongreso, ne povos partopreni. Ni decidis ke li ne povos sufiĉe baldaŭ akiri vizon. La sistemo por akiri vizon por Kubano estas tre malrapida kaj
malfidinda.
| Julian Hernandes, whom we previously wanted to invite to the convention, will not be able to participate. We decided that he will not be able to get a visa soon enough. The system for acquiring a visa for Cubans is very slow and unpredictable.
|
| Sendu demandojn al rglossop at mindspring dot c om
| Send questions to rglossop at mindspring dot c om
|
| Saluton al ĉiuj nome de Esperanto-Tago 2008. Se vi volas aldoni vian afiŝon pri Esperanto-tago, bonvole aldoni la ligilon ĉi tie. Legu plu por vidi la paĝojn kiujn oni verkis.
| Cheers to everyone for Esperanto-Day 2008. If you would like to submit a bilingual post for Esperanto Day, please enter the permalink here. Read more to see everyone's Esperanto-day posts. |
Nia standardo super la Universala Kongreso en Berlino, 1999.