Skip to main content

"The Neural Advantage of Speaking Two Languages"

Tim Westover's picture

An interesting article at Scientific American about the neural advantages of being bilingual.

From the article:
"The findings suggest that after learning a second language, people never look at words the same way again."

I can absolutely attest that this is true for me, both in terms of grammar and vocabulary. It's not just cognates, it's understanding more about the structure of language because you've seen how another language works. Esperanto actually did more for me in this respect than German, which I'd studied previously. Perhaps that's because I could speak better Esperanto than German.

What experiences have others had along these lines?

by Tim Westover

Comments

Multilingualism

Lee Miller's picture

My first language is standard midwestern American English. My second language was French, which I learned to a reasonable level of fluency (although due to lack of use that fluency is much reduced now). My third language was Esperanto, which I learned to a high level of fluency. And my fourth language was American Sign Language, which is now my daily working language. I also studied German for one year (not too successfully), and Classical Greek for two semesters in college.

So I have lots of bits and pieces of languages floating around in my head, in addition to full language systems for English, Esperanto, and ASL. These language elements all seem to stimulate chains of thought for me on various levels. Often it's a matter of related word patterns (fluency-->fluid-->flui/fluo-->influence, etc. etc.)

In general, I can't see a word without making instant connections to cognate words in other languages, and other related word forms.

Also, because I work full-time as an interpreter, I'm always engaged in analyzing meaning. "I hear what you're saying, I'm just trying to figure out what you mean." So I think that makes me somewhat "skeptical" (for lack of a better word) about the face value of language. And this process goes on even when I'm not working: driving in the car, listening to the radio, I find myself thinking "what does it mean, and how would I interpret it?"

LM

January 26, 2010 by Lee Miller, 7 weeks 12 hours ago

ASL interpreter?

formiko's picture

Ĉu vi estas signolingva tradukanto?

January 27, 2010 by formiko, 7 weeks 3 hours ago

Interpretisto

Lee Miller's picture

Ĝuste. Per tiu ĉi profesio mi gajnas mian ĉiutagan panon. Oni kutime nomas nin “interpretistoj”, ne “tradukantoj”, kvankam interpretado kaj tradukado estas tre similaj—efektive estas eble ke ili estas la sama afero.

January 27, 2010 by Lee Miller, 6 weeks 6 days ago

Poll

Kiun vi plej volas por prelegi ĉe la Landa Kongreso?:

Featured Bloggers

Darcy Ross on Local Groups
Haroldo de Esperanto on NASK

Premium Drupal Themes by Adaptivethemes