Following his 2006 dub/sub DVD–R of the Russian film Kin–Dza–Dza!, Andrej Grigorjevskij has produced a new disc, this time of the 1966 comedy Ŝtelado de fianĉino.
The new disc is being sold on the UEA website.
As with Kin–Dza–Dza!, the disc has a new Esperanto soundtrack stream and Esperanto subtitles, or so says the packaging. I expect that will mean that the original Russian soundtrack stream is included as well, because as you will note from this preview hosted at YouTube, the dub stream has a few… well, "issues."
The preview is also embedded on the UEA website. I wonder if we'll eventually be able to preview other DVDs for sale on the site, and not just the ones S–ro Grigorjevskij has made…
Esperanto: Learning and Using the International Language.
By David Richardson.
See more recommendations for
beginners, next steps, and advanced readers.
Comments
Bucxitan bovinon...
March 5, 2008 de pricerbumanto, 1 jaro 17 weeks ago
Comment id: 1749
Nur vi esperu, ke tiuj e-lingvaj vizitantoj ne venas cxi-tien el bharato...
George Partlow
Yuma AZ/Douglas AK
A "few issues"?
February 29, 2008 de Lee Miller, 1 jaro 18 weeks ago
Comment id: 1736
That's an understatement. Sankta bovino! I wonder why anyone would even put something like that out for people to see . . . it's totally incomprehensible.
Lee
Akuzativo?
February 29, 2008 de limako, 1 jaro 18 weeks ago
Comment id: 1738
Cxu "sankta bovino" aux "sanktan bovinon"?
Mi supozas ke ambaux eblas, sed mi scivolas kiel vi pripensas la aferon. :-)
--
Steven BREWER
Chu "sankta bovino"?
March 1, 2008 de Lee Miller, 1 jaro 18 weeks ago
Comment id: 1739
Nu, bona demando. Mi ne estas spertulo pri sakrado, do ne absolute certas. Tamen, mi kredas ke la esprimo similas al "Dio mia!", kc. T.e., ghi estas iaspeca alvoko . . . kiel "Sankta Bovino, helpu min", ekzemple.
Cetere, diri "Sanktan bovinon" estas iom malfacile, chu ne?
Amike,
LM
Mi tute ne atendus
March 1, 2008 de russ, 1 jaro 18 weeks ago
Comment id: 1743
Mi tute ne atendus akuzativon en tia esprimo. Mi konsentas ke ŝajnas kiel "Mia dio!" ktp. Krom, mi dirus simple "Sankta bovo!" ĉar ne gravas ĉu la sankta besto inas aŭ viras, ĉu ne?
Sanktan bovinon?
March 1, 2008 de limako, 1 jaro 18 weeks ago
Comment id: 1740
Mi imagis ke eble ĝi signifas, "mi deziras al vi sanktan bonvinon". Aŭ "mi metos tion problemon en sanktan bovinon" -- tio estus tute sensignifa sen la akuzativo, ĉu ne? Vi ne estas mem en la sankta bovino -- tio estus ridinda ideo. :-)
Kaj pli facile estas diri "sanktan bovinon" ol porti ĝin.
--
Steven BREWER
Pri la "n"
March 1, 2008 de Lee Miller, 1 jaro 18 weeks ago
Comment id: 1741
"Mi imagis ke eble ĝi signifas, 'mi deziras al vi sanktan bonvinon'".
Ho! Saghe, vi aldonis ne nur la akuzativon, sed klarigis ke temas pri bona vino! Tiukaze, mi plene subtenas vian vidpunkton. Nekstfoje* kiam mi estos en la Amhersta regiono mi atendos de vi bonan vinon . . . chu sanktan au ne, ne gravas.
"Kaj pli facile estas diri "sanktan bovinon" ol porti ĝin."
Tio dependas, kompreneble, de kiom granda estas la bovino.
Chu la tuta afero pri "sanktaj bovinoj" fakte rilatas al la Izraelidoj kaj Mozeo, kiam ili faris idolon bovidforman el oro?
LM
*Vidu la Butler-vortaron, en kiu ja trovighas la vorto "neksta".
Vizitantoj
March 1, 2008 de limako, 1 jaro 18 weeks ago
Comment id: 1742
Forgesu vinon! Por Esperantlingvaj vizitantoj, mi provizos rumon kaj eĉ buĉos la sanktan bovinon por kuiri bifstekojn.
--
Steven BREWER